But if you really want to make the investment worth it, then you need to go the extra mile, with localisation.
That involves everything from transcreating the web copy and nailing the tone of voice to working on your lead magnets and CTAs to make sure Portuguese speakers will be seduced by your site.
It also covers things like currencies, payment options, units of measurement and contact information.
Getting all these little things right signals to a Portuguese speaker that they can trust you with their cash and their personal details.
As website localisation experts, trust us to make sure that your site looks like it was designed in Portuguese in the first place.
Did you know that…
indicated they prefer to use their native language when shopping online
prefer to read product descriptions in their own language
are in languages other than English
As professional Portuguese language experts, we’re hardly impartial, but we’re also the very best people to tell you all about exactly why translating your ecommerce content into Portuguese could be the best thing you’ve ever done for your business.
Giants such as Microsoft and Vodafone can attest to the importance of creating content specifically tailored to Portugal, rather than in Brazilian Portuguese, which is a very different thing.
This may come as a surprise to some, but Portuguese is the fifth most spoken language on the internet, coming in just behind Arabic, and also beaten by Spanish, Chinese and, of course, English.
Portugal has been going from strength to strength for years now, meaning residents have increasing disposable income that they want to spend with brands who make the effort to interact with them in their language.
We’re die-hard language nerds and believe all languages are equally beautiful. But we only translate into our mother tongue: European Portuguese. How else could we convey your original message in a way that seamlessly blends into the Portuguese market?
We love technologie but our translations are done by humans for humans. We do use the most advance tools at our disposal to assure productivity, accuracy and consistency, but the final product will boast a seductive human touch that creates loyal customers.
When we’re not translating, you’ll find us with our noses buried in books, magazines, blogs and videos about the subject fields which we specialize in. That’s how we always stay up to date with the latest trends and terms used in each industry.
If you’re ready to start your website localisation project, get in touch.
We’ll be happy to answer any questions and explain more about our process.