Translating your website is a huge step in the right direction.
But if you really want to make the investment worth it, then you need to go the extra mile, with localisation.
That involves everything from transcreating the web copy and nailing the tone of voice to working on your lead magnets and CTAs to make sure Portuguese speakers will be seduced by your site.
It also covers things like currencies, payment options, units of measurement and contact information. Getting all these little things right signals to a Portuguese speaker that they can trust you with their cash and their personal details.
Teresa always tries to understand what we expect and is open to questions/doubts, and she cares to find the perfect expression for our corporate wording.