It needs to be localized to your new target market, making sure it’s clear, the tone of voice is just right, and everything fits perfectly on your users’ different sized screens.
Your user needs to feel like it’s been created just for them, rather than just translated from another language as an afterthought.
It’s all about nailing the right terminology, changing any practical things like currency or units or measurements, and adapting any content that might be culturally insensitive.
And that’s something only a native expert in Portuguese can give you insight into.
At TAGS Language Solutions, we believe that if you’re going to do something, you might as well do it properly.
So, trust us to perfect the app you’ve put so much hard work into for a Portuguese audience.
Did you know that…
could be lost if an app fails to localize well
had more conversions that English-only campaigns
prefer to browse the internet in their native language
As professional Portuguese language experts, we’re hardly impartial, but we’re also the very best people to tell you all about exactly why translating your ecommerce content into Portuguese could be the best thing you’ve ever done for your business.
Essentially, if you want to sell your products to the Portuguese market, there are laws in force that require any documentation related to use, guarantees and security translated into Portuguese.
Never mind whether or not they’d feel comfortable buying from a website in another language, two-thirds of the population only speak Portuguese, and so can only be reached through content translated for and tailored to them.
Some people try and appeal to Portuguese consumers with copy written in Brazilian Portuguese, but the two are so different that that tactic will rarely succeed. Targeting the Portuguese market specifically will pay dividends.
We’re die-hard language nerds and believe all languages are equally beautiful. But we only translate into our mother tongue: European Portuguese. How else could we convey your original message in a way that seamlessly blends into the Portuguese market?
We love technologie but our translations are done by humans for humans. We do use the most advance tools at our disposal to assure productivity, accuracy and consistency, but the final product will boast a seductive human touch that creates loyal customers.
When we’re not translating, you’ll find us with our noses buried in books, magazines, blogs and videos about the subject fields which we specialize in. That’s how we always stay up to date with the latest trends and terms used in each industry.
If you’re ready to start your app localisation project, get in touch.
We’ll be happy to answer any questions and explain more about our process. app local